日本語ファイル置き場

このページはRP2.3.3の日本語ファイル置き場です。RP1.2版はこちら

 

◯最新版の日本語ファイル

Fallout2jp190915.zip

 

◯既知の問題(一部ネタバレあり)

  • ​​​REVIEWや戦闘中左下ミニウインドウで表示される名前と、NPCの名前が一致しない
    • 原因不明。情報求む。日本語化の過程で起きている問題だと思われる。
  • ​​​ゲームオーバー時の字幕で日本語が表示できない
    • ​原因不明。情報求む。おそらくFallout2/data/font0.fonが関係していると思われる
  • ​​左下ミニウインドウに表示されるカルマの上昇下降を示すテキスト(漂ou lost 〇〇 karmaなどが英語のまま
    • ​参照しているテキストのありかがわからない。情報求む。
  • New Renoの2nd Streetから別エリアへ移動しようとするとクラッシュする
    • ハイレゾパッチとPCの相性が悪いことが原因だと思われる。
    • 対処法はハイレゾパッチを切ることだが、(少なくとも自分の環境では)切ると起動できなくなってしまう。
    • やや面倒だが、セーブエディタを使って問題を解消する方法
      1. Fallout 2/CrashFix/F2se/F2se.exeを起動
      2. 「option」→「Browse」→Fallout 2のフォルダを選択し、「OK」→「OK」
      3. セーブスロットを選択し、「Maps」→New Renoを選択し、「Entrance_0」~「Entrance_3」を1にする
      • これで2nd Streetを経由することなく、ワールドマップから各エリアへ移動できるようになる
      • クラッシュの条件は「2nd Streetから別エリアへ移動する」ことなので、常にワールドマップから各エリアへ移動するようにすれば支障なくプレイできる(はず)
  • マイロンにコンバットアーマー・パワーアーマーを着せると姿が消えてしまう
    • うっかりスクリプトを書き換えてしまった翻訳者の不手際が原因
    • もしこの症状が出てしまった方は、こちらのパッチを当ててください
  • Shiの皇帝との会話、暗号表を持っていると見られる中華人民共和国諜報ネットワークの記録を見ると会話から抜けられなくなる
    • 英語版と比べ一度に表示できる行数が1行少ないのが原因。本来は::戻る::の下に会話から抜ける選択肢がある。
    • スクリプトを変更して対処しようと思ったが、どうしてもコンパイルすることができず断念。打つ手なし。
  • 戦闘中にフリーズする
    • 基本的には原因不明。
    • 自分の環境だけかもしれないが、装備スロットにスティムパックやグレネードなど1個ずつ使うタイプのアイテムを入れていると不安定になることがある。
    • 敵ターン中だけ画面が動かなくなってしまう症状の場合、以下の方法で改善する可能性あり
      1. f2_res_config.exeを起動
      2. Manually Edit Configをクリック
      3. 「EXTRA_WIN_MSG_CHECKS=0」を「EXTRA_WIN_MSG_CHECKS=1」に変更して保存
  • EPAでデックスを蘇生させた後に始まる会話でクラッシュする
    • 今のところ原因不明。スクリプトをいじるしかない可能性もあるため、翻訳する際に対応する予定。
    • 解決。単に}が一箇所抜けていただけだった。

 

○更新履歴

  • 2019年09月15日
    • マイロンに関して問題が見つかったので修正。
      • うっかりスクリプトを書き換えてしまっていたため、RPインストール時にNPC Armor Modを導入していなかった人にかぎり、コンバットアーマー・パワーアーマーを着せた際にマイロンが消えてしまうバグが起きてしまっていた。
      • ファイルからマイロンのスクリプトを削除し、それに応じてマイロンのテキストファイルも一部修正した。
  • 2019年09月05日
    • ​Arroyoの未翻訳部分。その他気になった部分や見落としていた箇所の手直し。
  • 2019年06月04日
    • EPAの未翻訳部分。
  • 2019年03月17日
    • Abbey、Umbra Tribeの未翻訳部分。
  • 2019年02月08日
    • Abandoned House、Hub Stash、San Francisco、Special Encounterの未翻訳部分。
  • 2018年12月19日
    • Vault 15、Vault 13、The Den、Enclave、Klamath、Navarro、Random Encounter、Reddingの未翻訳部分。
  • 2018年11月24日
    • ​Sierra Army Depot、NCRの未翻訳部分。
  • 2018年10月07日​
    • ​New Renoの未翻訳部分。少数の細かい修正。
  • 2018年04月30日​
    • Broken Hillsの未翻訳部分。
  • 2018年03月26日​
    • Geckoの未翻訳部分。Vault Villageすべて。
  • 2018年01月31日​
    • Vault Cityの未翻訳部分。
  • 2017年12月09日​
    • Modoc未翻訳部分すべて。The Denのリトルボビーと不法居住者。NCRのエリース。コンパニオンが重傷などを負った際のフロート台詞
  • 2017年11月14日
    • Submarine関連すべて。複数の細かい修正。
  • 2017年10月18日
    • RP2.3.3に対応
  • 2017年09月21日
    • ランダム・スペシャルエンカウンター。戦闘時のセリフ。少数の細かい修正。
  • 2017年07月08日
    • EPAすべて。一部のスクリプトを変更・修正。アイテム翻訳完了。
  • 2017年05月26日
    • Abbeyすべて(完全にとはいかないが、RP2.3.3にできるだけ近い形になるよう細かい部分を変更)。New Renoのタリー神父。いくつか細かい修正。
  • 2017年03月30日
    • Reddingすべて。一部のスクリプトの誤りを修正。「ウォーターフラスコ」をすべて「水筒」に変更。「フリント」を「砥石」に変更。
  • 2016年12月03日
    • ​The Den・Slaver Camp・Primitive Tribeほぼすべて、既訳分もかなり手直し。一部のスクリプトの誤りを修正。ハボロジストの「ゼイタン・スキャン」を「ゼータ・スキャン」へ変更。タンカーの浮浪者の呼称「チンピラ」を「パンクス」へ変更。「yakuza」を「ヤクザ」へ変更。
  • 2016年09月17日
    • ​Klamathほぼすべて、すでに訳してあった部分も少し手直し。プリメイドキャラクターの略歴
  • ​2016年07月25日
    • ​Enclave関連すべて、全エンディング
  • 2016年05月31日
    • San Francisco・Navarro・Hub Stash関連ほぼすべて
  • 2016年02月12日
    • Military Base関連、カガ関連すべて、スペシャルエンカウンター「橋の番人」「ブリキの木こり」「墜落したシャトル」、ワールドマップ上でエンカウントした際の字幕すべて、コンパニオンの能力が上がった際の台詞、戦闘関連の字幕を修整&未完了分を翻訳、High Resolution patch 4.1.8にあわせた修整、二行になったりして読みにくかったアイテム名を修正、他細かい調整いくつか
  • 2016年01月17日
    • ​Vault 13関連すべて。イントロの字幕の一部。他細かい修正
  • 2015年12月02日
    • ​​New Renoのビショップ・ファミリー関連すべて。Raiderすべて。New California Republicの7割程。Vault 15すべて
  • 2015年07月26日
    • ​New Renoのビショップ・ファミリーを除く四大ファミリー(モルディーノ・サルバトーレ・ライト)クエストやボクシング・ポルノスター関連。Sierra Army Depotほぼすべて
  • 2015年01月29
    • ​Broken Hillsの一部
  • 2014年12月10
    • ​Vault CityとGeckoの一部
  • 2014年08月13
    • ​Modocの一部
  • ​2014年06月29日
    • The Denの一部
  • 2014年05月12
    • ​Klamathの一部。gameフォルダのファイルを一部日本語化
  • 2014年03月29
    • ​Arroyoの一部

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2020年09月20日 23:03